Latviešu valodā, tāpat kā daudzās citās valodās, vārdus raksta tā kā izrunā un izrunā tā kā raksta. Par cik esam latvieši, tad mums nav jāskatās kā kaut kādu amerikāņu vārdu tulkot. Mēs lasām tā, kā tas uzrakstīts.
Kaspars Ruva (www.amazing-latvia.lv) 2011. g. 27. februārī, 20:29
To brīnumu jau sen kā vajadzēja iesviest cietumā! :D Cik var auklēties! :D Pretējā gadījumā jau par daudz sāk no sevis iedomāties un nez kas vēl galvā sakāps... ;)
IIBLIS VAI KAA? Vaardus un uzvaardus netulko. John Jaanis un krieviem IVANS nav viens un tas pats. JOPT vai! IDIOTI visos portaalos strada kas tulko un pietam tik tizli tulko. LOena nav vieniigais redaktoru debiilisma raadiitaajs, ir bijusi vel tizlaaki tulkojumi.
Ja Tu zinātu angļu valodas gramatiku tieši tādu, kāda tā ir, nevis mācītos no tūristiem vai citiem ne-amerikāņiem, tad zinātu, kā izlasīt "Lohan", un šī vārda atpazīšana Tev nesagādātu nekādas problēmas. Beidz sprēgāt. Tu droši vien to vārdu izrunā kā "Lohana". Nu nav tā, samierinies. Paņem labāk kādu angļu valodas gramatikas rokasgrāmatu rokās.
Kādēļ visur pasaulē var vārdu normāli saprotami uzrakstīt, bet šeit TVNET visiem virsrakstu ieraugos jābrīnās un jāfantazē, kas tā tāda Loena? Varbūt visiem saprotami NETULKOJAM vārdu un uzvārdu? Lohana būtu saprotamāk. Tak neviens netulko John par Jāni.