M. Ward «Post-War»

CopyDraugiem X Whatsapp
Lūdzu, ņemiet vērā, ka raksts ir vairāk nekā piecus gadus vecs un ir pārvietots uz mūsu arhīvu. Mēs neatjauninām arhīvu saturu, tāpēc var būt nepieciešams meklēt jaunākus avotus.
Foto: Publicitātes foto

Portlendas, Oregonas trubadūra M. Ward, jeb Meta Vorda piektais studijas albums «Post-War» arvien vairāk nostiprina šī unikālā dziesminieka pozīcijas.

M. Ward «Post-War»

(Merge)

8/12

Tiesa, šoreiz dziesminieks piedāvā melodijas kopā ar pilnskanīgu pavadošo grupu. Tās sastāvs ir īpaši kolorīts, pirmkārt jau grupas The Decemberists perkusioniste Reičela Blumberga (Rachel Blumberg), aktuālo The Thermals dalībnieks Džordams Hadsons (Jordan Hudson), multiinstrumentālists Maiks Koikendāls (Mike Coykendall), sirēnas balss īpašniece un New Pornographers dalībniece Niko Keisa (Neko Case) un My Morning Jacket dziedātājs Džims Džeimss (Jim James).

Starpcitu daži no šiem mūziķiem jau spēlējuši Vorda 2005. gada lieliskajā platē .

Pats mākslinieks ir sajūsmā par iespēju strādāt kopā ar draugiem, kādā intervijā pat apgalvodams, ka šis noteikti ir viņa labākais veikums. Diemžēl nevaru tam īsti piekrist, brīžiem bungu ritmi un biezie skaņu slāņi nomāc Vorda dabisko un savdabīgo dziedāšanas šarmu, arī pašas dziesmas, manuprāt, nav tik spēcīgas kā minētajā «Transistor Radio» vai «Transfiguration of Vincent».

M. Ward "Post-War"
M. Ward "Post-War" Foto: Publicitātes foto

Pateicoties interneta jaunajām iespējām, atradu arī kādu nesen ierakstītu Vorda dzīvo uzstāšanos, kur kopā ar pavadošo grupu viņš izpilda aktuālo singlu «Chinese Translation» un jāsaka, ka dzīvajā izpildījumā šis ierakstītais materiāls skan nedaudz labāk. Starpcitu šim skaņdarbam arī radīts teicams animēts video.

Kā jau esmu rakstījis, mūzikas kritiķi bieži pievēršas Vorda īpatnējās balss izcelsmei, mākslinieka klusinātā, nedaudz čerkstošā balss atgādina kāda 75 gadus veca Deltas blūza meistara dziedājumu. Interesanti, ka Vords nav liels smēķētājs un dzērājs, kas varētu izraisīt tā saucamo nodzertas balss efektu. Pats dziesminieks skaidro, ka pusaudža gados sācis ierakstīt savu vecāku mājās pirmās dziesmas, taču bijis spiests to darīt ļoti klusi, iespējams, šāda dziedāšanas maniere ir izveidojusies no šādas apslāpētas muzicēšanas.

Jaunajā platē blakus paša Vorda dziesmām iekļauta arī Deniela Džonstona (Daniel Johnston) dziesmas «To Go Home» jaunklāta versija. Pats mākslinieks komentē, ka albumu iedvesmojuši divi literāri darbi - Ernesta Hemingveja «The Sun Also Rises» un Kurta Vonnegūta «Lopkautuve Nr.5». Iespējams tiešī šī pēckara tēma (šeit skarta gan 2. Pasaules kara, gan Irākas kara tēma) Amerikas kritiķiem likusies tik vērtīga, ka plate daudz kur tiešām novērtēta īpaši augstu. Savdāk, šis, manuprāt, nav Vorda labākais ieraksts.

Iesaku: «Chinese Translation»

Izdošanas datums: 22.08.2006.

KomentāriCopyDraugiem X Whatsapp

Tēmas

Nepalaid garām!

Uz augšu