«Vilkpaēdīgs jautājums», «datorurķis» un «grozāmgrābslis». Latviskotie svešvārdi izklausās savādi

TVNET
CopyLinkedIn Draugiem X
Lūdzu, ņemiet vērā, ka raksts ir vairāk nekā piecus gadus vecs un ir pārvietots uz mūsu arhīvu. Mēs neatjauninām arhīvu saturu, tāpēc var būt nepieciešams meklēt jaunākus avotus.
Foto: AFP/SCANPIX

Radiovadāmo bezpilota lidaparātu, tā saukto dronu, oficiāli drīkst dēvēt par dronu. Valsts valodas centrs neiebilst. Savukārt pusaudžu vidē populāro rotaļlietu «fidget spinner» valodnieki iesaka saukt par virpināmo jeb grozāmgrābsli. Jaunieši savā starpā tik un tā to dēvē par spineri. «Vārdi uzrodas un pazūd, mainoties modei un uzskatiem sabiedrībā,» saka Valsts valodas centra galvenais lingvists Agris Timuška.

«Dažreiz svešvārdi tiek pieņemti, mēs neiebilstam,» kāpēc vārds «drons» nav latviskots, savukārt «fidžet spineris» pārtapis grozāmgrābslī, skaidro Timuška. Starp citu, arī vārdi «kino» un «teātris» ir svešvārdi, kas lieliski iekļāvušies latviešu valodas sistēmā.

Grozāmgrābslis jeb spineris mūsu valodā ir jaunpienācējs. Uz pirkstiem virpināmā rotaļlieta, radīta tālajos deviņdesmitajos gados Floridā, modes apritē atgriezās nesen. Ražotāji saka, ka mantiņai piemīt nomierinošs efekts, tā palīdz koncentrēties un trenēt līdzsvara sajūtu. Uz grozāmgrābsli «pavilcies» arī Donalda Trampa 11 gadus vecais dēls Barons. Pusaudži visā pasaulē sacenšas meistarībā un pirkstu veiklībā, grozot rokās virpināmo.

««Daivai» un «fīča» pilnīgi noteikti nav vispār nekas,» saka valodnieks. Tie ir žargonvārdi, uz ko valodnieki raugās visai nicīgi. Īsi, kodolīgi, visiem saprotami, tiem tomēr nav atradusies vieta latviešu literārajā valodā. Savukārt vārds «kompromiss» latviešu valodā iekļāvās pēc ilgākiem strīdiem.

Valodniekiem bijusi ideja to latviskot kā «vilkpaēdīgs jautājums», par pamatu ņemot izteikumu «vilks paēdis, kaza dzīva».

«Ejam brančot,» vēlā svētdienas rītā vienojas divas draudzenes, kas iepriekšējās dienas «tusiņā» izdzērušas vismaz trīs šampanieša glāzes vairāk nekā pieklātos.

Tagad viņām būtu jāsaka: «Ejam vēlbrokastot», jo valodas centrs nolēmis, ka populārais «brunch» jādēvē par vēlbrokastīm.

Ja ekspertu komisija būtu balsojusi nobalsojusi par «džīnām» nevis «džinsiem», dāmām kājās būtu uzstīvētas džīnas.

Toties «hakeris» latviski ir jādēvē par datorurķi, lai gan tas izklausās nedaudz senili.

«Tosteri var dēvēt gan par maizes grauzdējamo aparātu, gan par tosteri. Ir blenderis, bet jāsaka «blendēt», nevis «blenderēt»,» skaidro valodnieks. Jāatceras, ka vārds «grils» nav jāstiepj, jo vidū ir tikai viens l.

Savādais vārds «klīrings» latviskotā versijā ir mijieskaite.

To lieto, runājot par finanšu darījumiem. Māzers ir izaugums kokā vai arī ģenerators. Klīvers - buras veids.

«Mode un uzskati mainās, tāpēc vārdi rodas un atkal izzūd no valodas,» saka Timuška. Piemēram, vārds «peidžeris» pazuda tāpēc, ka pazuda pati saziņas ierīce, kas tika dēvēta šajā vārdā.

KomentāriCopyLinkedIn Draugiem X
Aktuālais šodien
Svarīgākais
Uz augšu