Vēstule pudelē – rakstnieks dodas uz Rīgu

FOTO: publicitātes

Ar romānu «Vēstule pudelē» («Flaskepost fra P») turpinās dāņu kriminālžanra meistara Jusi Adlera-Olsena darbu iznākšana Latvijā. Un priecīga vēsts - jaunnedēļ, 4. un 5. septembrī autors viesosies Rīgā, informē «Apgādā Zvaigzne ABC».

Tikko iznākušais romāns «Vēstule pudelē» ir trešais dāņu kriminālžanra meistara Jusi Adlera-Olsena darbs, kurš izdots latviešu valodā. Iepriekšējie divi ir «Sieviete būrī» un «Fazānu slepkavas».

Jusi Adlers-Olsens kļuva slavens ar romānu sēriju par detektīvu Karlu Merku un Q nodaļu, un šīs sērijas grāmatas tulkotas un izdotas jau daudzās pasaules valstīs. Rakstnieks slavens ne tikai lasītāju vidū, viņam piešķirtas arī daudzas literārās balvas un prēmijas – «Plume d’or» (Zelta Spalva) Francijā, «Glass Key award» Skandināvijā, «De Gyldne Laurbær» (Zelta Laurkoks) Dānijā, «The Sealed Room award» Japānā, «The Barry award» Amerikas Savienotajās valstīs un citas.

Q nodaļa, kurā darbojas detektīvi Karls, Asads un Roze izmeklē reiz slēgtas, neatklātas lietas, cenšoties pamanīt, kur iepriekšējā reizē izmeklētāji kļūdījušies. «Sieviete būrī» stāsta par kādas politiķes Merētes Lingordas lietu – kādudien jaunā, skaistā un veiksmīgā sieviete vienkārši pazūd bez vēsts un vairākus gadus neviens par viņu neko nezina. Romānā «Fazānu slepkavas» Q nodaļas darbinieki izmeklē lietu, kura saistīta ar senu dubultslepkavību. Bet jaunākajā romānā «Vēstule pudelē» (visus darbus no dāņu valodas tulkojusi Dace Deniņa) Jusi Adlers-Olsens atklāj mazliet vairāk par katru no Q nodaļas trim kolorītajiem darbiniekiem, vienlaikus liekot viņiem izmeklēt šķietami bezcerīgu gadījumu, kurā vienīgais pavediens ir no jūras izskalota pusizdzisusi vēstule pudelē. Varbūt to rakstījis nolaupīts bērns – bet policijā nav iesnieguma par pazudušu bērnu. Šķetinot aprautos ziņu pavedienus, Karls Merks un Asads nonāk pie secinājuma, ka vēstule tomēr ir īsta un nolaupītājs, kurš līdz šim nav ticis pieķerts, iespējams, turpina savu baiso vaļasprieku...

Lasot romānu «Vēstule pudelē», ir pastāvīga spriedzes sajūta,

notikumi risinās strauji un iepriekš neparedzami, bet grāmatas beigās gribas atviegloti uzelpot kopā ar izglābtajiem un nerimtīgo Q nodaļu. Lielisks darbs – var just, ka ar katru nākamo romānu Jusi Adlers-Olsens arvien smalkāk izjūt savus varoņus un lasītājus. Detektīvu un kriminālžanra cienītājiem literārs baudījums garantēts!

FOTO: publicitātes

Publiskie pasākumi ar Jusi Adlera-Olsena piedalīšanos:

4. septembrī pulksten 17.30 peldošajā mākslas galerijā «Noass» (AB dambī)

Tiks atvērts jaunākais latviski tulkotais romāns «Vēstule pudelē». Atvēršanas svētku laikā būs iespēja dzirdēt autora lasījumu, Viņa Ekselences Dānijas vēstnieka Pēra Karlsena uzrunu, tulkotājas Daces Deniņas atziņas par darbu ar J. Adlera-Olsena romāniem, mākslinieks Aivars Vilipsōns atlies rakstnieka rokas nospiedumu, bet klātesošajiem būs iespēja uzdot jautājumus un saņemt autogrāfus.

5. septembrī pulksten 18.00 NORDEN birojā Berga bazārā, Marijas ielā 13 Klausītāji aicināti uz tikšanos ar Jusi Adleru-Olsenu un latviešu rakstnieci Daci Judinu sarunāsies par detektīvromānu tapšanas gaitu un citām interesantām tēmām. Būs iespēja uzdot jautājumus! Tikšanās noritēs angļu valodā, to vadīs Arno Jundze.

www.zvaigzne.lv

Jusi Adlers-Olsens (1950)

www.jussiadlerolsen.com

Dāņu rakstnieks. Kā pats par sevi stāsta, bērnībā daudz laika pavadījis dažādās Dānijas psihiatriskajās slimnīcās – jo tur strādāja viņa tēvs, pazīstams dāņu psihiatrs. Būdams ļoti talantīgs daudzās jomās, Jusi (pilnā vārdā Carl Valdemar Jussi Henry Adler-Olsen) jaunībā aizrāvies ar ģitārspēli un bijis ģitārists vairākās grupās (te, šķiet, var vilkt paralēles ar otru skandināvu rakstnieku Jū Nesbē, kurš arī bijis veiksmīgs mūziķis Norvēģijā), studējis medicīnu, socioloģiju un kinematogrāfiju. Vēlāk pievērsies dažādām nodarbēm: viņam piederējis lietoto grāmatu veikaliņš un pat izdevniecība, viņš rakstījis scenārijus animācijas filmām, sastādījis un izdevis komiksu enciklopēdiju, tulkojis dažādas grāmatas un pats arī tās izdevis.

Lai gan pirmās grāmatas – komiķu brāļu Marksu biogrāfija, kā arī daži romāni – īpašus panākumus neguva, viņš turpināja rakstīšanu.

Slavens Jusi Adlers-Olsens kļuva ar romānu sēriju par detektīvu Karlu Merku un Q nodaļu (latviešu valodā izdoti jau trīs sērijas darbi: «Sieviete būrī», «Fazānu slepkavas» un «Vēstule pudelē»). Un slavens ne tikai lasītāju vidū – par šīm grāmatām rakstniekam piešķirtas arī daudzas literārās balvas un prēmijas – Plume d’or (Zelta Spalva) Francijā, Glass Key award Skandināvijā, De Gyldne Laurbær (Zelta Laurkoks) Dānijā, The Sealed Room award Japānā, The Barry award Amerikas Savienotajās Valstīs un citas.

Kopš 2007. gada Jusi Adlers-Olsens pievērsies tikai rakstniecībai. Viņš arī bieži dodas tūrēs pa visu pasauli, tiekoties ar lasītājiem, atbildot uz jautājumiem un sniedzot autogrāfus.

Laikraksts The Telegraph par Jusi Adlera-Olsena vizīti Vīnē 2012. gada septembrī rakstīja: «Kriminālromānu autori bieži pulcē tik daudz publikas, ka tikšanās organizē koncertu norises vietās. Taču dāņu autors Jusi Adlers-Olsens, kura grāmatas regulāri ierindojas Der Spiegel bestselleru listē Vācijā, tikšanos ar lasītājiem bija spiests pārcelt uz pilsētas lielāko kinoteātri – jo vietas iepriekš rezervētajā zālē īsā laika sprīdī tika izpārdotas pilnībā.

Pēc tam kad autors nolasīja priekšā fragmentu no jaunākā sērijas darba par detektīvu Karlu Merku un viņa kolēģiem no Q nodaļas, klausītāji viņu sveica kā popzvaigzni.»

Jusi Adlera-Olsena grāmatas:

«Alfabethuset» (The Alphabet House) 1997

«Og hun takkede guderne» (The Company Basher) 2003

«Washington Dekretet» (The Washington Decree) 2006

«Kvinden i buret» (The Woman in the Cage) 2007, latviešu valodā ar nosaukumu «Sieviete būrī» iznāca 2011. gadā, no dāņu valodas tulkojusi Dace Deniņa.

«Fasandræberne» (The Pheasant Killers) 2008, latviešu valodā ar nosaukumu «Fazānu slepkavas» iznāca 2012. gadā, no dāņu valodas tulkojusi Dace Deniņa.

«Flaskepost fra P» (Message in a Bottle) 2009, latviešu valodā ar nosaukumu «Vēstule pudelē» iznāk 2013. gadā, no dāņu valodas tulkojusi Dace Deniņa.

Uz augšu
Back