Vakcinēšanās aicinājuma tulkojumā ieviesušās dīvainas kļūdas (18)

CopyLinkedIn Draugiem X

1. aprīlī tika sākta informatīvā kampaņa "Divi miljoni iemeslu vakcinēties", kura ir turpinājums līdz šim veiktajām sabiedrības informēšanas par potēšanos pret Covid-19 iniciatīvām. 

Lai gan akcija iemantojusi plašu popularitāti, bijušā futbolista un no amata atceltā Latvijas Futbola federācijas prezidenta Kaspara Gorkša skaidrojums par to, kādēļ viņš izlēmis vakcinēties, tulkojumā uz krievu valodu radījis neizpratni un jautājumus. 

Plakātu ar Gorkša aicinājuma tulkojumu pamanīja kāds "Rīgas satiksmes" autobusa pasažieris. Oriģinālajā latviešu valodas versijā vīrietis saka: 

"Es vakcinēšos, jo gribu aizbraukt ciemos pie vecvecākiem." 

Tomēr tulkojums uz krievu valodu sanāca visai neviennozīmīgs  - tajā tika pieļauta lingvistiska kļūda, kas norāda uz došanos mūžībā. Vairāki ļaudis jau paspēja norādīt, ka šādai frāzei krievu valodā ir pavisam cita nozīme nekā tam, kas domāts ar Gorkša teikto. Tāpat pārtulkotajā tekstā norādīts, ka

vīrietis vēlas satikt nevis vecvecākus, bet gan vecvecmāmiņu un vecvectētiņu.

Posted by Veselības ministrija on Piektdiena, 2021. gada 16. aprīlis
Foto: Aculiecinieka foto

Kā informēja Vakcinācijas birojs, iestāde jau sazinājusies ar atbildīgo reklāmas aģentūru, un kļūdas tiks labotas. 

Komentāri (18)CopyLinkedIn Draugiem X
Aktuālais šodien
Svarīgākais
Uz augšu