Arī atvadām ir nozīme: Kā noslēguma frāzes var ietekmēt epasta sūtījumu

FOTO: pexels.com

Vārdi un frāzes, ko izmantojat, lai parakstītu elektroniskā pasta vēstuli, nozīmē daudz vairāk, nekā varētu šķist. It īpaši svarīgi to ir ņemt vērā, rakstot vēstuli angļu valodā, vēsta BBC.

Mūsdienu darba vidē neatņemama sastāvdaļa ir komunikācija ar klientiem un biznesa partneriem no citām valstīm. Līdz ar to – svarīgas ir arī angļu valodas zināšanas. Rakstot vēstuli savā dzimtajā valodā, nerodas jautājumi par kāda vārda vai frāzes nozīmi, bet, rakstot angļu valodā, ir jādomā – daudziem vārdiem ir savas slēptās nozīmes un nokrāsas, kuras uzreiz nav saprotamas arī citā valstī dzimušam, bet angliski runājošam cilvēkam.

Viens no šādiem vārdiem ir „Regards” (novēlējumi) – tas mutiskā valodā tiek izmantots visai reti, bet rakstiskā valodā ir ļoti izplatīts vārds, it īpaši, noslēdzot epastus. Taču jāatceras, ka šis vārds viens pats britiem var šķist pat rupjš. Tāpēc vēlams noslēgt e-pastu ar „kind regards” (ar vislaipnākajiem novēlējumiem) vai „best regards” (ar vislabākajiem novēlējumiem), jo tas ir daudz siltāk un draudzīgāk.

„Kad dzīvoju Lielbritānijā, man likās, ka „kind regards” epasta beigās ir pārāk izplatīts, tāpēc domāju, kā būtu, ja atstātu tikai otro vārdu,” saka Lielbritānijā dzimusī Līena Stodarte, kura strādā kā brīvprātīgā vairākās Norvēģijas labdarības organizācijās.

Viņa uz Norvēģiju pārcēlās, kad bija maza, taču jau pieaugsi atgriezās Lielbritānijā un sāka strādāt klientu apkalpošanas sfērā. Tur viņai nācās izjust kultūršoku un atrast pareizo toni, kā pēc iespējas labāk noslēgt epasta sūtījumus.

Atrast pareizos vārdus, kā noslēgt oficiālu epasta sūtījumu, nav viegli. Reizēm ir jāprot ievērot balansu, lai epasta beigās lasāmais novēlējums nevienu neaizvainotu.

„Soho Language Group” prezidente Luīze Īgana stāsta, ka viņa nereti saskaras ar situāciju, kad cilvēki, kuriem angļu valoda nav dzimtā, nereti atvadu frāzes iztulko pārāk burtiski, kā arī neapzinās kontekstu.

Tas pats attiecas arī uz citām valodām, piemēram, „mille baisers”, kas tulkojumā no franču valodas nozīmē „tūkstoš buču”, ir ļoti izplatīta starp draugiem Francijā, bet darba sarakstē šāda atvadu frāze var izklausīties pārāk intīma.

Atvadu frāzes angļu valodā elektroniskajās epasta vēstulēs var izskatīties pārāk vēsi tiem, kuru dzimtā valoda ir arābu. Arābu valodā epasta vēstules tiek noslēgtas ar ļoti krāšņām frāzēm, piemēram, „pieņemiet visdziļāko cieņu un atzinību”.

Ir veikts pētījums, kurā pētīts, kā Dienvidkorejas un Austrālijas iedzīvotāji vērtē dažādus elektroniskā pasta vēstuļu elementus un vai noslēguma frāze kaut kā ietekmē iespaidu par cilvēku. Atklāts, ka aptuveni 40% korejiešu uzskata austrāliešu sūtītās vēstules par nepieklājīgām, kamēr tikai 28% austrāliešu par nepieklājīgām uzskata korejiešu sūtītās vēstules.

Daudzās valstīs ir līdzīgi uzskati, kā pareizi noslēgt epasta vēstules. Vairākās Eiropas valstīs ir līdzīgas formas, kā „ar vislabākajiem novēlējumiem” noslēgt e-pasta vēstuli. Tā tas ir izplatīts Zviedrijā, Norvēģijā, Vācijā un Ungārijā. Atsevišķās valstīs pieņemami ir noslēgt e-pasta sūtījumu ar saīsinājumu, tomēr Lielbritānija ir izņēmums. Nosūtot vēstuli, kur beigās ir saīsinājums KR („kind regards”), visticamāk, atbilde netiks saņemta.

Atsevišķās kultūrās ir izplatīta tāda epasta nobeiguma forma kā „sveicieni”, bet, lai izklausītos mazāk oficiāli, var pievienot vārdu, kas burtiski nozīmē „apskauju”. Tomēr nosūtīt epastu ar nobeigumu, kur minēti apskāvieni, var likties mulsinoši tādas kultūras pārstāvim, kur oficiālās attiecībās ir pieņemts atturēties.

Taču pēdējā laikā gan ASV, gan Lielbritānijā pusoficiālas sarakstes beigās ir pieņemts pievienot „xx” (kas nozīmē skūpstus), bet galvenais – lai tas nebūtu rakstīts pārāk uzkrītoši.

Retāk ASV epasta nobeigumā tiek izmantots vārds „cheers”. Tas ir tādēļ, ka adresāts var pārprast sūtītāja nodomus, jo šim vārdam ir pārāk daudz nozīmju – tas var nozīmēt arī „paldies”, „priekā”, „atā” un „uz jūsu veselību”.

„Noslēdzot epasta vēstuli, mēs ņemam vērā tādas lietas kā to, cik ļoti esam pazīstami ar adresātu un kāds ir viņa statuss sabiedrībā. Mūsu maniere noslēgt vēstuli var ietekmēt to, vai mēs saņemsim atbildi, vai tajā nav kādi slēpti mājieni,” skaidro komunikācijas vadības pasniedzējs Kvīnslendas universitātē Austrālijā Kens Tanns.

Atsevišķi vārdi un frāzes pašā epasta vēstules nobeigumā var saturēt informāciju ne tikai par sociālo statusu, dzimumu, attiecību dinamiku, biroja kultūru, bet arī par kultūru daudz plašākā kontekstā.

Piemēram, Nigērijā ir pieņemts noslēgt epastu uz reliģiskas nots, noslēdzot sūtījumu ar dažādiem „stay blessed” („esiet svētīts”) variantiem. Nigērijas Kovenantas universitātes valodu fakultātes vadītājs Inocents Čiluva uzsver, ka šādi epasta nobeiguma vārdi pēc būtības ir lūgšana. Viņš norāda, ka Nigērijā epasta nobeigums var būt pat daudz svarīgāks, nekā epasta iesākums vai saturs.

„Dažādi formulējumi, kas tiek izmantoti nigēriešu sūtītajos epastos, ir tiešs tulkojums no dažādu Nigērijas tautu valodām,” skaidro Čiluva.

Nereti tas, kā nigērieši noslēdz savas vēstules, var radīt nepareizu priekšstatu par sūtītāju un pat izpostīt viņa karjeru.

Blogeris Faruks Kperogi, kurš pēta nigēriešu angļu valodu un nigēriešu kultūru, kā piemēru min kādu profesoru, kurš savu epastu ASV kolēģim noslēdza ar frāzi „ceru pēc iespējas drīzāk sagaidīt jūsu atbildi”. Amerikāņu profesors šādu sūtījuma noslēguma formu bija sastapis tikai bēdīgi slavenajās krāpnieku vēstulēs, līdz ar to ASV profesors nolēma, ka šis epasta sūtījums ir viltojums, un iespējamā sadarbība tika atcelta.

Savukārt nigēriešu acīs šāds epasta noslēguma variants ir pilnībā pieņemams. Tomēr visā pasaulē cilvēkiem ar „nigēriešu angļu valodu” pirmām kārtām asociējas tieši krāpnieciskās vēstules, kur parasti „kāda atraitne ir gatava dāvināt miljoniem dolāru, taču vispirms nepieciešamas dažādas iemaksas viņas kontā”.

Tomēr būtiski ir epastā iekļaut arī individualitāti, jo tai ir vietas faktiski visās kultūrās. Tā, piemēram, atsevišķi šefpavāri epasta noslēgumā var izmantot arī kaut ko no savas profesionālās vides, piemēram, epastu noslēdzot ar frāzi „eat well” („ēdiet labi”).

Daudzi cilvēki izvēlas netērēt laiku, tāpēc pēdējā laikā arvien biežāk ir arī sastopami gadījumi, kad sūtījums vispār tiek nosūtīts bez atvadu frāzēm. Tomēr labais tonis liecina, ka labāk ir noslēgt sūtījumu ar kādu laipnu frāzi, piemēram, „visu labu”.

Uz augšu