Protams, nedz angļu, nedz spāņu valoda vēl neeksistēja reālā Jēzus dzīves laikā vai tad, kad tika sarakstīta Jaunā Derība.
Jēzus un viņa sekotāji visi bija ebreji, tāpēc viņiem bija ebreju vārdi, neskatoties uz to, ka viņi visi, visticamāk, runāja aramiešu valodā. Lielākā daļa pētnieku uzskata, ka Jēzus īstais vārds bija Ješua – tajā laikā un reģionā plaši sastopams ebreju vārds.
Patiesībā arheologi pat ir atraduši šo vārdu iegravētu uz 71 kapenes sienas Izraēlā. Visas apbedījuma vietas ir izveidotas laikā, kad varētu būt dzīvojis Jēzus. Rodas jautājums – kāpēc, ja apkārt bija tik daudz Ješuas, Dieva dēls tika nodēvēts pilnīgi unikālā vārdā?
Ņemot vērā, ka ne visās valodās ir vienas un tās pašas skaņas, cilvēki vēsturiski ir pielāgojuši savus vārdus dažādām valodām. Arī modernajās valodās Jēzus vārds netiek izrunāts vienādi. Angļu valodā tas tiek izrunāts ar sākuma līdzskani “dž”, bet spāņu valodā ar “h”. Līdzīga veida transliterācija arī noveda pie “Ješua” evolūcijas līdz modernajam “Jēzus”.